#7 Cardigan Mountain School 卒業式でのスピーチ
ロバーツさんの卒業式でのスピーチ、ファイナルです。
彼が最後に引用したのは、昨年のノーベル文学賞受賞者、
ボブ・ディラン氏の詩でした。
私の世代でボブ・ディランを知らない人はいません。
しかし、その彼がノーベル文学賞を獲得するであろうと
予測した人もいなかったに違いありません。
ロバーツさんは、ギリシャの哲学者ソクラテスを引用しましたが、
ボブ・ディラン氏も偉大なアメリカの「哲学者」として紹介しています。
この詩は、彼のツアー中に愛する息子ジェシーに会えないことを、
悲しみ送ったとロバーツさんは言います。
説明は進み、親であるボブが子に対する希望をリストしたものであり、
それは、真実普遍であり、美しいものですが、
親の嘆きでもあると、彼は若者たちに述べています。
この詩から私たち現代人が学び、共感し、将来に託す望みがあります。
ボブ・ディランが、自身も思いもよらぬノーベル賞を獲得した背景には、
音楽を通じて表現された彼の生きる哲学の躍動があると思います。
それを10代なかばの若者に示したアメリカの現役最高裁判所長官に、
私は敬意を込めて親近感を覚えるとともに、
彼の熟考されたスピーチに深く頷きます。
フォーエバーヤング(これは皆さんが思う通りに感じてください)
ボブ・ディランのこの詩ですが、訳すよりも
感じたほうがいいと思うようになりました。
文化、国、社会、人種を超えて、親の子に対する思いと、
ボブ・ディランの自分自身への想いを込めて、
ロバーツさんはスピーチを結びました。
Enough advice. I would like to end by reading some important lyrics. I cited the Greek philosopher Socrates earlier. These lyrics are from the great American philosopher, Bob Dylan. They’re almost 50 years old. He wrote them for his son, Jesse, who he was missing while he was on tour. It lists the hopes that a parent might have for a son and for a daughter. They’re also good goals for a son and a daughter. The wishes are beautiful, they’re timeless. They’re universal. They’re good and true, except for one: It is the wish that gives the song its title and its refrain. That wish is a parent’s lament. It’s not a good wish. So these are the lyrics from Forever Young by Bob Dylan:
May God bless you and keep you always
May your wishes all come true
May you always do for others
And let others do for you
May you build a ladder to the stars
And climb on every rung
And may you stay forever young
May you grow up to be righteous
May you grow up to be true
May you always know the truth
And see the lights surrounding you
May you always be courageous
Stand upright and be strong
And may you stay forever young
May your hands always be busy
May your feet always be swift
May you have a strong foundation
When the winds of changes shift
May your heart always be joyful
May your song always be sung
And may you stay forever young
Thank you.